元宵节特辑ldquo汤圆rdq

时间:2021/11/2 15:18:50 来源:泌尿肿瘤_泌尿肿瘤常识网站 作者:佚名

北京看白癜风上那个医院 https://baike.baidu.com/item/%E5%8C%97%E4%BA%AC%E4%B8%AD%E7%A7%91%E7%99%BD%E7%99%9C%E9%A3%8E%E5%8C%BB%E9%99%A2/9728824?fr=aladdin

元宵节过了,春节假期,就算正式结束了。

旧时,农历正月十五日叫“上元节”,这天晚上叫“元宵”。元者,首也,此指首次望月,也就是第一个满月。宵者,夜之谓也,用白话文说,就是晚上。所以元宵的本义,就是农历新年第一个月圆的晚上。元宵亦称“元夜”或“元夕”,道理相同。

唐代以来,上元节均张灯结彩,入夜后百姓观灯,间有放烟火,舞龙灯等热闹的民俗活动。我看过电视剧《长安十二时辰》,时间设定在盛唐天宝三年(公元年)的上元节,剧情围绕着长安城内的一次刺客行动。故事虽是虚构,不过唐人在上元夜观灯赏火的华丽场景,让我印象深刻。

苏轼的先祖、成语“模棱两可”的源头、唐朝宰相兼文学家苏味道,在其《正月十五夜》的诗中写道:“火树银花合,星桥铁锁开”,描述的就是盛唐的元宵。上元夜的灯火辉煌,灿烂绚丽,京城暂停宵禁,城门大开,任由平民百姓通行取乐。诗句与电视两相对照,这上元节的夜晚,可真是越夜越美丽。

元宵热闹好玩,反而喧宾夺主,上元节逐渐退居次位,正月十五便多称元宵节。因为灯是主角,所以元宵节又称灯节,这也是英文LanternFestival(字面“灯笼节”)的来源依据。

我们把元宵节翻成LanternFestival,早已约定俗成,不疑有他。然而查阅英文词典,查到的LanternFestival居然不是元宵节,许多人肯定觉得匪夷所思,难以置信。

《牛津高阶学习词典》(OxfordAdvancedLearner’sDictionary,简称OALD)于年问世,是史上第一本针对非英语母语者的英语学习词典,权威实用,畅销全球。年的第10版增收了许多新词新义,其中LanternFestival惊喜在列。不查不知道,查了吓一跳。让人跌破眼镜的是,这里的LanternFestival不是元宵节,而是日本的传统节日“盂兰盆节”(或简称“御盆节”或“盆会”)。

日本的盂兰盆节,时间点落在中元节,精神上则相当于清明节。OALD是这样定义LanternFestival的:

“aJapaneseBuddhistfestivalthattakesplaceinAugust,whenpeopleshowrespecttothedead(日本的佛教节日,八月举行,是时民众祭拜亡灵)”。

LanternFestival是OALD正式收录的主条目,底下的括号里,还列出了两个代表同义词的“亦作(also)”,作为附带的参照。这两个同义词都是来自日文的借词,一个是Bon(音标[b?n],日文写成“盆”),另一个是O-Bon(音标[o??b?n],日文写成“お盆”)。

OALD对LanternFestival做了如此的处理,颠覆了我们的认知,把我们认为理所当然的元宵节挪作他用,成了日本的盂兰盆节。不过同属牛津家族的《新牛津英语词典》(NewOxfordDictionaryofEnglish,简称NODE),却似乎把我们的认知扳回了一成。

NODE是针对英语母语者的大型单册词典,也以主条目的地位收了盂兰盆节的LanternFestival,但没有释义,因此不是个完整的主条目。词典仅将其视为重要性居次的“又称(anothername)”,要读者另行参阅主条目Bon(盆会)。

有趣的是,在线版的NODE收了20条LanternFestival的例句,第一条立即可见,剩下的19条,则必须点开下方的“Moreexamplesentences(更多例句)”才能看到。从上下文判断,这20条例句有八成以上都是讲元宵节的,立即可见的第一条,居然聚焦在台北市:

ChentalkedabouttheimportanceofcultureandtheculturalinstitutionsheestablishedasTaipeimayor,suchastheHakkaCulturalFoundation,theTaipeiFilmFestivalandtheLanternFestival.(陈谈到文化的重要性和他在台北市长任内成立的文化机构,诸如客家文化基金会,台北电影节,以及元宵灯会)。

权威的《大英百科全书》(EncyclopaediaBritannica)以LanternFestival收录了元宵节,说它又称YuanXiaoFestival(“元宵”音译+节)。当代的网络百科巨擘维基百科(Wikipedia)也以LanternFestival收录了元宵节,言其或称SpringLanternFestival(字面“春天灯笼节”)。卷帙浩繁的《牛津英语词典》(OxfordEnglishDictionary,简称OED)是英语世界的至尊,没有收录元宵节,却收录了节令食品的yuanhsiao(元宵,威妥玛拼音),并在定义里以ChineseLanternFestival(字面“华人灯笼节”)指称元宵节。

综合判断,我建议元宵节的英文还是不动,继续使用约定俗成、流通甚广的LanternFestival。诚然,LanternFestival也是日本的盂兰盆节,但经我查证各种权威的语料,英文里提到这个日本节日的时候,反而比较偏好借自日文的Bon或O-Bon(又拼为Obon)。所以,倘若有必要强调LanternFestival是元宵节而非盂兰盆节,不妨冠以修饰语,用SpringLanternFestival或ChineseLanternFestival来明确所指。此外,日文Bon的作法不妨加以借鉴,我们的元宵节也可用音译的YuanXiaoFestival,以异化之策来彰显文化的主体性。

引经据典的名称探讨不免严肃,至此暂歇,以免坏了节庆的氛围。接下来谈点轻松的,看看元宵节的常见民俗英文该怎么说。

元宵节的应景美食是元宵或汤圆,二者或同中有异,极为近似,或同物异名,互为别称。“元宵”和“汤圆”都是难译的文化特色词,英译时不妨直接诉诸语音,元宵是yuanxiao(OED收了“元宵”的威妥玛拼音yuanhsiao),汤圆是tangyuan。为了方便理解,促进沟通,元宵或汤圆皆可另外意译为rice-flourdumpling(字面“米粉团子”)。

碰到难译的文化特色词时,我建议以音译为主,以至多三字的短意译为辅,视情况斟酌使用。以下元宵民俗的英文,都是名词性质的词语,用的也是一样的策略,为了节省篇幅,恕不重复说明。另外,名词的单复数、冠词的有无或选择、名词到动词的转换、词语的各种搭配,请读者依上下文自行调整。

有关灯与火的词汇

灯与火是元宵节的重头戏,灯,即各式的灯笼。灯笼,lantern。折叠灯笼,Chineselantern。天灯,就是孔明灯,skylantern。花灯,festivelantern。灯会,lanternshow。灯谜,lanternriddle。

火,原指有明显火焰的篝火bonfire、火把torch、油灯oillamp、或蜡烛candle,后亦指节庆时燃放、迸出火花的烟花爆竹。烟花,就是烟火,firework。爆竹,就是鞭炮,firecracker。

元宵节民俗相关表达

此外,中国幅员辽阔,不同地区还有一些特别的元宵民俗,有些我们熟悉,有些只是听说,有些甚至闻所未闻。舞龙,dragondance。舞狮,liondance。庙会,templefair。社火,音译shehuo,意译villagecarnival。社戏,音译shexi,意译villagedrama。跳绳,jumprope。踩高跷,stiltwalking。大头舞,big-headdance。划旱船boatdance。跑驴,donkeydance。扭秧歌,yanggedance(OED收了“秧歌”的威妥玛拼音yang-ko)。抬阁,音译taige,意译acrobaticlift。打太平鼓,peace-drumdance。打腰鼓,waist-drumdance。走桥,bridgecrossing。偷菜,vegetablestealing。烧塔,音译shaota,意译festivalbonfire。

以上英文,部分约定俗成,甚至权威词典已经收录,在此直接挪用。部分是我的建议,乃我广泛阅读,思考求证的判断所得。翻译常无定论,见仁见智,特别是这些没有标准答案的文化特色词,因此这些英译仅供参考,期待后出转精。

在所有的传统节日里,我觉得元宵节老少皆宜,最热闹也最好玩,最值得向全世界大力推广。元宵相关的民俗活动不仅特色鲜明,而且丰富多彩,欢乐有趣,没有负担,让人着迷。期待未来有那么一天,世人和我们都在各自的土地上闹元宵,隔空一起欢度喜庆的元宵节。

编辑:明阳

实习生:马格格

*配图取自网络,仅供学习分享使用,侵删

外研社Unipus

外研社Unipus

Subscribe

外研社Unipus

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇

转载请注明:http://www.csbhanjie.com/xgjb/11101.html
网站首页 | 网站地图 | 合作伙伴 | 广告合作 | 服务条款 | 发布优势 | 隐私保护 | 版权申明 | 返回顶部